kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
ПОЧЕМУ РУССКИЕ НЕ ПОНИМАЮТ ПО-УКРАИНСКИ?

"Як зоветься людина, що знае тiльки одну мову? – Москаль!"

Необходимое уведомление: Все нижеизложенное является исключительно плодом моих собственных домыслов, и не основано ни на научных исследованиях, ни на социологических опросах, ни на прочих серьезных источниках. Я не являюсь специалистом в данном вопросе, и не рекомендую кому бы то ни было ссылаться на меня по этому поводу.
Необходимое уведомление номер два: Писалось все это вечером, с устатку, под бутылочку пивка, и потому я изрядно растекся мыслию по древу. Для тех, кто не переваривает наукообразности и многабукаф, в соседнем посте все то же самое изложено коротко, внятно и без лишних примеров.

Зашел тут у нас с одним приятелем разговор о том, отчего украинцы понимают и поляков, и беларусов, и чехов, а вот русские не понимают никого, если, конечно, языка специально не учили. Приятель ссылался на некую статью, в которой доказывалось, что русский язык вовсе и не славянский, а состоит из кучи татарских, финно-угорских и каких-то там еще слов. Я, конечно, ответил, что статья эта полная чушь, но вопрос-то остался в силе.

Размышлял я над ним долго, и наконец пришел к выводу, что ответ надо искать скорее в области психологии, нежели лингвистики. Русский язык сам по себе ничем таким от прочих славянских языков не отличается, кроме... кроме того, что все мы учили в школе: русский язык – это язык межнационального общения. Точнее, русский язык был языком межнационального общения сперва в Российской империи, а потом и в Советском Союзе. А вот что это означало для носителей русского языка – об этом стоит поговорить подробнее.

Если в двух словах, это означало отсутствие необходимости для русских советской эпохи учить какие-нибудь другие языки. На самом деле, ситуация почти уникальная. Так сразу и не вспомнишь, где, в какой империи такое было еще. Надменные римляне знали греческий. Не все поголовно, но образованные – все. Благо, в рабах-греках недостатка не было. Спесивые англичане учили в школе латынь, греческий и французский – это как минимум. И после школы отправлялись путешествовать в Европу, где тут же применяли французский на практике. Русские дворяне времен Российской империи французский знали чуть ли не с пеленок. А что же советские люди? Нет, разумеется, все мы в школе учили языки: кто английский, кто немецкий, кто французский. Но вот с тем, чтобы их выучить, дело обстояло значительно хуже. Я лично из своего школьного английского помню "БОрис энд Лина лив ин Москоу", "Грейт Октобе Револьюшн", и еще эти... как их... топики! Глюк мне уже два раза объяснял, в чем их смысл (то есть это я помню про два раза, значит, наверное, больше), но только я все равно не очень уяснил. Наверно, тут как с ЕГЭ: идея-то хорошая, а вот на практике... По идее "топики" означают, что человек способен вот так, с ходу, порассуждать на заданную тему. На практике тексты "топиков" всегда, сколько я помню, задалбывались наизусть, а вместе с ними – стандартные вопросы по теме и стандартные ответы на них. Что только естественно: вы вот можете свободно, с ходу порассуждать об экологии или о Великой Отечественной войне? По-русски хотя бы? Короче, иностранные языки учили все, семь лет в школе и еще три года в институте, но никто даже не предполагал, что выпускник обычной средней школы, приехав в Лондон или Париж, сумеет вот так вот запросто, без словаря и разговорника, договориться с таксистом, продавцом в магазине, или прослушать по радио обычный прогноз погоды. Да и нечего было этому выпускнику делать в Лондоне или Париже одному, без сопровождающего гида-переводчика. В общем, языков мы, в большинстве своем, не знали. Можно сказать, что большинство носителей русского языка старше тридцати лет выросло в одноязычной среде, причем настолько одноязычной, что тем, кому сейчас лет десять-пятнадцать-двадцать, трудно даже представить, как это выглядело. Дело было даже не в том, что иностранные языки выучить было нельзя. Можно, в принципе. Дело в том, что толку от этого английского или французского было примерно столько же, сколько пользы современному москвичу от украинского или японского. И то меньше: на украинском можно читать блоги или этикетки, на японском можно смотреть аниме, а что можно было тогда на английском? Читать Шукшина, купленного в магазине "Прогресс"? Газету "Moscow News"? Или лейблы на импортных джинсах? Велика польза...

В результате по отношению к языкам формировалось два стереотипа: 1) Языки учить долго, сложно, на это уйдет несколько лет как минимум, и, 2) Сколько ни учи, толком все равно не выучишь. Человек, умеющий НА САМОМ ДЕЛЕ говорить на иностранном языке, воспринимался как некое чудо, а уж овладевший двумя-тремя языками заслуживал названия полиглота! И разумеется, что простым смертным такое было не по уму.

А подобное отношение к языкам отнимало желание хотя бы попытаться понять незнакомый язык, и начисто перекрывало доступ тому, что позволяет нам понимать языки, не уча их: языковой интуиции. На практике это давало самые изумительные результаты. Я помню, как мои однокурсницы, филологи (!), читая отрывки из Евангелия на занятиях по старославянскому, лазили в словарь за каждым незнакомым словом и мучительно вдумывались в смысл каждой фразы, в то время как я прочитывал отрывок по диагонали и принимался от скуки читать хрестоматию дальше, недоуменно поглядывая на коллег. Это же Евангелие, чего там понимать-то? Нет, понимать там очень даже есть чего, но это если речь идет о глубинных пластах текста; тогда действительно можно подолгу размышлять над каждой фразой, вникая в различия разных переводов; но тут-то речь шла о самом примитивном буквальном переводе, и чего там можно было переводить со словарем, я решительно не понимал. А они, бедняжки, не понимали, как можно понимать текст на "незнакомом" языке без словаря.

Собственно, тут ситуация примерно та же, с какой сталкивался если не каждый, то многие люди, привыкшие иметь дело с компьютерами, когда пытались научить неопытного юзера какой-нибудь элементарной операции. Вот когда ты объясняешь тетеньке, в процессе своей основной работы ежедневно выполняющей куда более сложные алгоритмы, последовательность действий, которую без труда воспроизведет любой первоклашка, а тетенька ахает и твердит: "Ой, нет, это я не запомню! Ой, нет, это слишком сложно! Ой, это я никогда не смогу!" (и даже пытаться не стану) – это оно самое. Назовем это "ограниченностью", хотя это слово означает не совсем то. И не стоит думать, что это пустяковое препятствие. Для того, кому приходится его преодолевать, оно вполне реально и дано в ощущениях, не менее, чем какой-нибудь закон всемирного тяготения. Попробуйте представить, что там, где вы видите дверь, широко распахнутую или открывающуюся от легкого толчка, ваш собеседник видит сплошную каменную стену. Это поможет понять и то, почему люди так редко пытаются преодолеть собственные ограничения. Им это просто не приходит в голову. Вас ведь не удивляет, что из вашей квартиры нет прямого прохода в соседскую? Его там и не должно быть, там стена. Хотя, если вы живете в хрущобе, вполне возможно, что эту "стену" можно пробить хорошим пинком. На самом деле, у вас самих почти наверняка тоже есть свои такие же ограничения, столь же несерьезные по сути, и столь же непреодолимые для вас лично. Я за свою жизнь встречал одного, может быть, двух человек, у кого их вроде бы не было (ну, или я их не заметил). У меня самого таких ограничений до черта. Периодически я пробиваю очередную стену – только для того, чтобы очутиться в "соседней камере". И не думаю, что я преодолею их все еще при этой жизни. Но ближе к делу!

Так вот, если взять представителя любой другой национальности Советского Союза, скажем, того же украинца – у него подобных ограничений на изучение языков не было и быть не могло. Догадываетесь, почему? Правильно: потому, что он в обязательном порядке учил русский. И русский он учил не так, как я учил в школе английский, а по-нормальному. Всерьез. Потому что русский знать было реально НАДО. Я не знаю, каким образом в украинских школах преподавали русский язык, и поступали ли с юными украинцами так, как поступила с нами наша университетская преподавательница украинского, которая швырнула нас, десятерых москвичей, в стихию незнакомого, по идее, языка (подозреваю, что половина этих девочек пошла на украинское отделение не из любви к украинскому, а исключительно потому, что поступить было проще) и предоставила как-нибудь там выплывать, но, даже если так и не делали, все равно, нельзя сказать, что украинский первоклассник начинал изучать язык с нуля. По телевизору шли передачи на русском; на кухне бубнило из радиоточки русскоязычное радио "Маяк", повсюду почти наверняка мелькали книги, газеты, вывески, объявления на русском... И это должно было формировать совершенно другой стереотип: даже когда язык незнакомый, если вслушаться и вдуматься, можно многое понять... И, в любом случае, человек, окончивший школу, знал – действительно знал, - уже не один, а как минимум два языка. Я тут недавно вступил в переписку с украинским националистом откуда-то из Западной Украины, живущим ныне в Квебеке. Казалось бы, человек куда как далек от сферы бытования русского языка. Тем не менее он ответил мне по-русски, и его русский был значительно лучше и чище моего украинского или моего английского.

Стоит ли удивляться, что люди, воспитанные таким образом, понимают родственные языки, не уча их, а русские не понимают? Так что, скорее всего, украинцы понимают славянские языки просто потому, что знают, что могут их понять, а русские не понимают потому, что уверены, что нипочем не поймут. Если русского лишить этой уверенности, все он будет прекрасно – ну, или хотя бы более или менее сносно, - понимать, независимо от своих способностей к языкам. Неоднократно проверено на практике. Но вот убедить его в том, что все он понимает – задача нетривиальная. С молодежью еще как-то проще, они уже более или менее приучены догадываться о значении слов, не заглядывая в словари. Но, боюсь, наши ровесники безнадежны.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 145 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →