kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
С самой идеей политкорректности я впервые столкнулся в Библиотеке иностранной литературы. Было это в те давние-давние времена, когда винчестеры были маленькие, словари большие, и никому еще не приходило в голову, что словари можно в массовом порядке загонять на диск к вящему удобству переводчиков. Поэтому за всем, чего не удавалось найти у старины Мюллера, приходилось идти в Иностранку, в зал словарей. И вот как-то раз, листая очередной толстенный однотомный словарь (кажется, это был «Уэбстер», но могу и ошибаться), я наткнулся в начале, там, где помещаются всякие вспомогательные материалы, на раздел, озаглавленный «Вежливость». Воспитанный на французском Grand Larousse, где можно найти все, от нот песенок до рецептов салатов, я привык ждать от словарей приятных неожиданностей. Поэтому я заглянул в этот раздел, ожидая узнать много нового и интересного об американских правилах вежливости. Ну, в общем, я и не обманулся, только не сказать, чтобы меня это сильно порадовало. Раздел был целиком и полностью посвящен политкорректности (причем я не уверен, что само это понятие там фигурировало – хотя, возможно, и фигурировало), причем политкорректности, касающейся указаний на половую принадлежность – потому что именно этот раздел политкорректности сильнее всего завязан на язык. Там, где в русском языке названия профессий, должностей и т.п. образуются с помощью суффикса, в английском все образуется присоединением слова –man – которое, практически, давно уже стало суффиксом и утратило бы в данных словах свое изначальное значение, кабы не политкорректность. Во всех таких словах предлагалось заменять слово man словом person (policeperson – звучит, а?), либо вообще этот суффикс отбрасывать. И так меня тогда потрясло и возмутило, что люди позволяют себе этак вот калечить язык в угоду сиюминутной политической конъюнктуре, что политкорректность я сразу невзлюбил всей душой. Хотя, казалось бы, я, по многим причинам, должен быть, наоборот, заинтересован во всемерном развитии политкорректности.

Впрочем, в России политкорректность не приживется. И в Украине тоже. И не в косности мышления дело, а в особенностях славянских языков. Если носителям английского языка, чтобы избежать указаний на пол того, о ком идет речь, достаточно совершить несколько малоестественных телодвижений (ну, там, заменить председателя стулом: Chairman > Chair), то в русском языке просто немыслимо рассказать о том, что человек делал пять минут тому назад, не дав понять, о ком идет речь – о мужчине или о женщине. В английском написать рассказ, в котором до самой последней фразы непонятно, какого пола главный герой – изящный литературный прием. Чтобы перевести такой рассказ на русский, так извращаться приходится… “Не скажет же оно: “Я закусывало”?” Нет, видно, не судьба у нас быть политкорректности. Хуже, кажется, только евреям: в иврите, насколько я помню, глаголы и в настоящем времени по родам изменяются.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments