kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

О том, как можно и как нельзя развивать украинскую культуру

Помните, я рассказывал про тетку из Киева, которая читала нам лекции? Я над нею прикалывался, но, на самом деле, эта тетка мне ужасно понравилась. Потому что это был чуть ли не первый встреченный мною человек, который радеет об украинском языке, об украинской культуре, и при этом не требует ничего запретить. Она нам, в числе прочего, рассказывала о том, как они в течение нескольких месяцев проводили мониторинг телепередач (им это заказало украинское телевидение, с целью выяснить, над чем следует работать в языке телеведущих). Так вот, тетка с горечью говорила, что все – все, как один! – телеведущие, дикторы, корреспонденты, как киевские, так и львовские, говорили «достоїнство». А между тем в украинском языке такого слова (в смысле «человеческое достоинство») нет. Есть слово «гідність», есть слово «честь», еще какие-то, а вот слова «достоїнство» в этом смысле нету. Ну, что с этим делать? Запретить говорить «достоїнство»? «Ни в коем случае! – говорила нам лектор. – Ни в коем случае нельзя ничего запрещать! Тогда к этому все сразу же потянутся, это ведь как ребенку что-то запретить». Можно сделать так, можно сделать вот так, можно школьникам давать писать сочинения о “гідності людини», еще что-то можно… До фига всего можно, на самом деле! Только это не так быстро, как «собрать все книги бы, да сжечь». Вон, мои друзья украинский (как школьный предмет) в детстве ненавидели, потому что действительно все училки были самые тупые; но при этом все они много читали по-украински, потому что русских детских книжек было мало, а украинских – завались. Хочешь содействовать развитию украинской культуры – содействуй: напиши книгу, напиши сценарий фильма. Не можешь писать? Ну, переведи. Переведи на украинский книгу – не умную-заумную, а прикольную и занятную, чтобы ее все дети непременно захотели прочитать. Вот я, например, ненавидел английский – но мне непременно надо было прочесть «Властелина Колец», я его прочел – и английский выучил. Например, я, переводя книжки на русский, всегда выверяю каждое слово, каждую запятую – почему? Потому что я все время держу в памяти, что я вырос на «Трех мушкетерах» и «Капитане Бладе», а на моих переводах будут расти нынешние дети – ведь они читают не продвинутых постмодернистов, а те самые дурацкие фэнтезевины, что я перевожу, переводил и переводить буду, потому что мне они тоже больше нравятся. Так что именно от меня зависит, на каком русском языке будет говорить и писать следующее поколение – а от тебя, Мэри, зависит, на каком украинском языке будет говорить и писать следующее поколение украинцев, а также то, будут ли они говорить на украинском, или предпочтут переключиться на русский, если не на суржик. Вот чем надо заниматься, а не проповедовать ненависть к коммунистическому режиму, который и так, слава Богу, сдох пятнадцать лет тому назад.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments