kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Работа переводчика интересна тем, что периодически приходится разбираться во всем по очереди, от устройства кремневого мушкета до тормозной системы пассажирского автобуса. Не настолько, чтобы самому разобрать-собрать-зарядить-выстрелить, но как минимум так, чтобы голые кондукторы под вагонами не бегали. Просто чтобы правильно перевести термин, его надо уметь правильно употребить, а чтобы правильно его употребить, надо примерно представлять, как оно работает.

Для меня лично, при моем устройстве мозгов, располагающем к получению познаний скорее обширных, чем глубоких, лучше работы не придумаешь. Я, собственно, в науку-то в свое время не пошел в большой степени потому, что не мог представить себе, как это я буду десять лет подряд заниматься одной и той же «Сагой о Ньяле», или, избави Бог, одним и тем же «Суибне Безумным». А вот так хватать по верхам обо всем понемногу – самое оно для меня.

Вот сегодня, например, сижу и перевожу статью из учебника. Статья о том, что города пустеют и народ перебирается в пригороды, и что с этим делать. В качестве одной из примет заброшенной городской промзоны называются gasworks. Мне отчего-то сразу представились какие-то трубопроводы. Но все-таки лезу в словарь. В словаре написано – «газовый завод». Что за херня, думаю, какой-такой газовый завод? Ну, словарь-то, ясно дело, гуманитарии составляли, мало ли чего понапишут… Лезу в другие словари. Словари тверды: именно «газовый завод», и ничто другое. Лезу в википедию (английскую, ясен пень), и выясняю, что это… действительно газовый завод! Завод, на котором делали газ из каменного угля. Для кого-то это, может, и очевидно, а я вот в детстве как-то не задумывался, откуда англичане брали тот самый газ, который горел в рожках и уличных фонарях английских романов XIX века. Ну, из месторождений, наверное, откуда я знаю? А вот хрен. Привозили уголь на специальные фабрики, поначалу баржами, потом по железной дороге, там из угля вырабатывали газ, а потом уже этот газ попадал в дома и фонари. Видимо, транспортировать газ до потребителя было куда сложнее и дороже, чем транспортировать уголь, поэтому строились эти газовые заводы впритык к городам. Собственно, газ этот в Англии активно производился и использовался до шестидесятых годов прошлого века, до открытия месторождений на шельфе в Северном море. Ну, а сейчас они все, ясное дело, закрыты за ненадобностью, и земля под ними по большей части пропадает.

Или вот, например, в той же статье слово greenfield. Мой любимый «Мультилекс» его не знает, а между тем слово интересное и полезное, и означает оно освоение земли под строительство с нуля. То есть если взять участок земли под строительство в чистом поле, подвести коммуникации, дорогу и всячески освоить, то это будет называться greenfield site. А есть еще слово brownfield. В статье 2000 года оно употребляется в кавычках, а вот та же английская википедия уже вполне знает его как понятие: это освоение под строительство другого назначения бывших промзон и промышленных территорий.

Вот сколько всего интересного и полезного можно узнать в процессе перевода, всего лишь не поленившись вникнуть в то, про что, собственно, переводишь. А иначе как? Если тебе неинтересно вникать – будешь плодить «голых кондукторов». Нелюбопытный переводчик – плохой переводчик.
Tags: Переводческое
Subscribe

  • Апрельский снег

    Мужские цветки козьей ивы выглядят как котики. Мокрые котики. Зато женские цветки бодры, веселы и, похоже, благополучно опылились. А…

  • Закаты и восходы

    Атмосфера в городе все последние дни стоит специфическая. Атмосфера в самом прямом смысле слова. После холодов и ночных заморозков вдруг резко…

  • Барашки

    На макушке козьей ивы наконец-то распустились желтые барашки. А понизу нет, понизу еще серебристые.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Апрельский снег

    Мужские цветки козьей ивы выглядят как котики. Мокрые котики. Зато женские цветки бодры, веселы и, похоже, благополучно опылились. А…

  • Закаты и восходы

    Атмосфера в городе все последние дни стоит специфическая. Атмосфера в самом прямом смысле слова. После холодов и ночных заморозков вдруг резко…

  • Барашки

    На макушке козьей ивы наконец-то распустились желтые барашки. А понизу нет, понизу еще серебристые.