kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
  • Mood:
А-а, мой автор маньяк, в натуре! Я написал ему на форуме, типа, здрасьте, я ваш новый переводчик. Он две недели молчал. Я решил, что он забил – ну, мало ли. Вчера приходит письмо – оказывается, он эти две недели проверял в издательстве, точно ли я переводчик, а не очередной хитрожопый фэн, «а то, знаете, люди еще и не такое выдумывают». Дело, очевидно, слегка осложнилось тем, что я подписался не паспортным именем, а Котом Камышовым. Я всегда подписываюсь Котом, когда с иностранцами общаюсь: иностранцу-то пофиг, он не поймет, а мне приятно. В издательстве, впрочем, в курсе.

Короче, у него там закрытый форум специально для переводчиков, где он отвечает на ВСЕ вопросы. А вопросов, надо сказать, хватает: мир развесистый, ничем не хуже Средиземья, такое ощущение, что он сперва минимум пару лет в этот мир игрался, а потом уж начал книжку писать. Плюс жирный ЧАВО на пятьдесят вордовских страниц, где есть все-все-все, о чем его успели спросить. Там в одних курсах валют чорт ногу сломит.

Форум закрытый в первую очередь даже не потому, чтоб дурацких вопросов не задавали, а потому, что там он отвечает на такие вопросы, которых читателям знать не надо. С примечаниями типа «это надо сделать незаметно, так, чтобы догадался один человек из пятисот (из тыщи), не можете незаметно – лучше вообще не делайте». Или – «а-а, как здорово, что вы заметили. У меня на этот стишок тридцать часов ушло». Говорю же, маньяк.

На самом деле, все нормально, так и надо. Жаль, что Профессор не дожил, он бы непременно устроил нечто подобное (а так пришлось без него, самим справляться, что значительно сложнее). Просто после предыдущего моего автора, военного, сцуко, историка, которому было глубоко похер, на каком берегу у него крепость, чувствуешь себя как ребенок с мешком денег в кондитерской лавке. Дайте, пожалуйста, всего, и побольше, и еще вон то на закуску.

А вопросы, вопросы какие интересные задают! «А как персонаж А ведет себя с персонажем Б? А то у нас в японском есть несколько разных способов сказать «я», в зависимости от того, к кому обращаешься». А он с ним себя по-всякому ведет, и так, и эдак, и как капризный ребенок, и как заботливая маменька, и как почтительный ученик. Иди-ка, переведи на японский.

UPD. Патрик Ротфусс. На Либрусеке есть первая и вторая книги в формате fb2, и перевод первой книги. Перевод между сносным и приличным, но читать лучше все же в оригинале.
Tags: Переводческое
Subscribe

  • Du comme il faut...

    ...чувак, прости: Не знаю, как произнести! ;-) В разговоре о сносках всплыла вот такая мелкая частная проблема. Или не мелкая, как посмотреть. Меня…

  • Вопрос по физике

    Прошла благословенная гроза. На улице плюс 22. В квартире, между тем, по-прежнему плюс 29, несмотря на сквозную вентиляцию с балкона в комнату. Есть…

  • И еще раз о сносках

    Некоторых людей от сносок вот прямо бомбит. Они видят в них неуважение к своему интеллекту и эрудированности. Ну казалось бы: знаешь ты это трудное…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

  • Du comme il faut...

    ...чувак, прости: Не знаю, как произнести! ;-) В разговоре о сносках всплыла вот такая мелкая частная проблема. Или не мелкая, как посмотреть. Меня…

  • Вопрос по физике

    Прошла благословенная гроза. На улице плюс 22. В квартире, между тем, по-прежнему плюс 29, несмотря на сквозную вентиляцию с балкона в комнату. Есть…

  • И еще раз о сносках

    Некоторых людей от сносок вот прямо бомбит. Они видят в них неуважение к своему интеллекту и эрудированности. Ну казалось бы: знаешь ты это трудное…