kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Что из заимствований меня на самом деле бесит, сильно, хотя и немотивированно, так это манера писать прозвище в кавычках между именем и фамилией. Вот так:

Василий «Жирдяй» Пупкин

Особенно мерзко смотрится, когда в качестве прозвища фигурирует уменьшительное имя:

Василий «Вася» Пупкин

Когда Апач в ФИДО писался «Арсений «Апач» Федоров» - это была своеобразная и оригинальная подпись. А когда это сплошь и рядом – бесит до трясучки. Наверное, потому, что это заимствование ничего нового, интересного и полезного в язык не добавляет. Более того – сбивает с толку. По-английски кавычки – это цитата. * «Василий, которого называют «Вася», Пупкин». В русском языке одно слово в кавычках не воспринимается как цитата. Оно воспринимается как ирония. «Вася», хм! На самом деле он не Вася, ну какой же это Вася? В русском языке прозвища пишутся в скобках после имени и фамилии: «Василий Пупкин (Вася)». Это если нет смысла использовать полдюжины других способов передать прозвище: «Василий Пупкин, именуемый также Васей», «Василий Пупкин, или просто Вася», «Василий Пупкин, он же Жирдяй», и т.д. А написание на английский манер говорит даже не о том, что человек думает по-английски, а просто о том, что он толком не чувствует ни русского, ни английского.
Tags: Лингвистическое
Subscribe

  • Дятлы

    Ну, во всяком случае, дупло малые пестрые дятлы у нас под балконом построили. В сломанной березе, встроенной в забор детского сада, но так, что с…

  • Дрозды

    Дроздята-то уже здоровые, оказывается! И перьями обрастать начали, и в глазенках проблеск будущей мысли проглядывает... И в целом уже начинают…

  • Скворцы, купающиеся в луже

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments