kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Накачал себе в читалку умных книг, прежде не читанных, а читаю, разумеется, «Хроники Нарнии». На английском, правда. Узнал кое-что новое.

1) «Детское» междометие «Uh-oh!» (которое как сигнал аськи) - я еще когда-то спрашивал, как его лучше переводить, и теперь перевожу «Ой-ей!», - во времена Льюиса писалось как «Ooo-oh!» (варианты - «Oo-oh!», «O-o-o-oh!» etc.) Это явно именно оно, судя по ситуациям, в каких оно произносится. Возможно, старомодные британцы и до сих пор его пишут именно так, не знаю. Надо будет Д.В.Джонс пошерстить, и еще Страуда... Нет, Страуд пишет «Uh-oh». Впрочем, он не старомоден.

2) Водящий в прятках называется It - или назывался в Британии во времена Льюиса, не знаю. Может, те, кто живет в англоязычных странах, знают? Дети-то должны знать.

3) The last, but not the least - а, наоборот, самое интересное: в сцене знакомства Люси с мистером Тумнусом фавн последовательно именуется «it». И только после того, как он представился, фавн становится «he»... Упс, нет! Все еще интереснее. В последнем абзаце первой главы, где дается подробное описание фавна и в конце говорится, что «He was a Faun», он - he. С начала второй главы он становится it, с одним затесавшимся him. Дальше он на протяжении нескольких абзацев называется «мистером Тумнусом», и после этого он опять становится he. Безумно любопытно, отчего это так. Хотел было узнать, так ли это в печатном тексте - но не думаю, что такое может быть глюком распознавания и вычитки. ;-) Возможно, это авторская небрежность - но это не та небрежность, которую носитель языка может допустить случайно, за нею наверняка стоят какие-то колебания концепции; тем более, что это первая книга, в которой концепция, возможно, не вполне еще устоялась. Но вот что это за концепция? Понятно, отчего у Страуда волшебники называют демонов it - для них джинны не личности, а существа, нечто вроде собаки или лошади, причем нелюбимой. Но отчего у Льюиса фавн - it? Версию, что это существо неопределенного пола, можно отмести сразу: все фавны у Льюиса отчетливо мужчины. Вряд ли Льюис также считал его существом неразумным. Все, что не человек - it, пока не доказано иное? Я, право, теряюсь. А как с этим у других англоязычных авторов, писавших о мифических существах? Как с этим в английских сказках? Сирена, фэйри, эльф, домовой - они кто, he/she или it?
Tags: Книжное, Лингвистическое, Переводческое
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments