kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Глюк периодически делится историями о студентах. Вот, например, объяснял им, что не надо переводить complexion как "комплекция", а velvet - "вельветом" (для не владеющих английским - классические ложные друзья переводчика: velvet - это "бархат", а complexion, увы, "цвет лица"). Одну девочку осеняет:

- Так вот почему там было сказано, что у нее на лице кожа вельветовая! А я-то думаю - вот человеку с лицом не повезло...

* * *
Объяснял студентам, почему НЕ НАДО говорить "I am not OK" на примере истории про "I'm not OK, I am застрял!" Запомнили. ;-)

Я задумался над тем, почему нельзя говорить "I am not OK". Ну, ведь само же напрашивается! С точки зрения носителя русского языка. Но нет, так никто не говорит. Я так понимаю, дело в том, что вопрос "Are you OK?" не предполагает отрицательного ответа. Потому что "Are you OK?" - это не "С вами все в порядке?", а "Ты там ваще живой?" Если вы способны на это ответить - значит, вы ОК. ;-) А если "У меня не все в порядке", то это как-то иначе говорится.
Tags: Истории от Глюка, Переводческое
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Как шутили в Советском Союзе

    "Юбилейная речь Трудно представить себе, что этот чудесный писатель жив. Не верится, что он ходит по улицам вместе с нами. Кажется, будто он умер.…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

Recent Posts from This Journal

  • Как шутили в Советском Союзе

    "Юбилейная речь Трудно представить себе, что этот чудесный писатель жив. Не верится, что он ходит по улицам вместе с нами. Кажется, будто он умер.…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…