Category: косметика

Category was added automatically. Read all entries about "косметика".

Верхний пост

1) Сюда можно написать, если вам от меня что-то надо. Комменты скринятся, но на почту приходят.

2) Комменты к постам на почту не ходят. Если вам непременно нужно, чтобы я ответил на ваш коммент, пишите сюда.

3) Комменты от анонимов в журнале скринятся. Я их расскриниваю, если нахожу, но могу и не найти. Если вам непременно нужно привлечь мое внимание к своему анонимному комменту, пишите сюда. Хамские комменты не расскриниваю. Что является хамством, определяю я.

4) Я баню редко и мало, но иногда - без предупреждения. Причиной бана, как правило, являются личные оскорбления (не только мне) и всяческие разжигания, но не только.

5) Взаимно не френжу, мне все равно, во френдах вы у меня или нет, я со всеми одинаково разговариваю (кроме давно знакомых). Это публичная территория, пишите, не стесняйтесь. Подзамков в журнале нет (кроме чисто технических), если вы у меня не во френдах, вы ничего не теряете.

6) Цитировать и перепощивать можно по умолчанию, не спрашивайте. Очень желательно - со ссылкой на меня, особенно тексты. А то вдруг опубликовать понадобится, я потом устану доказывать, что это не "народное творчество".

Первоапрельское

А круче всего я сегодня надурил сам себя, причем типично первоапрельским способом. Купил я гель для душа - а точнее, три в одном, как для мужиков часто делают, чтобы лишний раз не морочиться, дескать, куда хошь, туда и мажь. Смотрю, а на нем наклеечка неприметная: "Самому внимательному!" Ага, думаю. Небось, под ней приз какой. Ну, там, типа лотереи. Для тех, кто эту наклеечку заметит. Не то, чтобы оно мне надо, но интересно же? Стал отковыривать. Ковырял-ковырял, че-то не отковыривается, крепко приклеена. Не похоже, что она вообще рассчитана на то, чтобы ее отдирали. Пригляделся (ну, я ж самый внимательный, ага?), а там на наклейке картинка: парень девушку обнимает. Тут до меня дошло, что "Самому внимательному" - это про этот самый гель для душа. Типа, его девушки должны в подарок парням покупать. А "самому внимательному" - это, типа, комплимент. Вроде как "самой красивой", только в мужском варианте. Может, специальную партию сделали под 23 февраля, да распродать не успели. ;-)

Лингвистически-политическое

Иногда интересно и поучительно бывает почитать сортирный дезодорант. Вот, например, до 2014 года всякий мелкий шрифт на упаковках писали преимущественно на трех языках: русский, украинский, казахский. Бывали и другие, но эти три присутствовали всегда. С 2014 года основной набор поменялся на русский, белорусский, казахский. Сейчас сижу в храме уединенного размышления, читаю дезодорант: русский, украинский, узбекский, белорусский, казахский. Именно в таком порядке. Если что, производство - российское. (Хотя украинские товары тоже потихоньку начали появляться - если вообще исчезали).

Кстати, украинских групп на филфаке МГУ пока больше не набирали, но украинский на отделении славянской филологии в числе основных по-прежнему указан (это значит, что вас выпустят именно со специальностью "Украинский язык", хотя, разумеется, вы успеете поучить еще как минимум парочку языков).

Сортирное

Страстных поклонников СССР я бы возил в волоколамский привокзальный сортир. Нет, не рассказывал. И не показывал. Тут, как никогда, важен личный приезд, как говаривал Михал Михалыч Жванецкий. Вез бы три часа на автобусе, и всю дорогу поил, желательно пивом, ну или кто чем любит. И кормил, соответственно. А как клиенты дозреют, подъехал бы к вокзалу и предложил воспользоваться местным заведением по назначению. И вот когда они вдохнут полной грудью (безуспешно попытавшись задержать дыхание) эти сочные, месяцами выдержанные миазмы, услышат это хлюпанье под ногами, обнаружат эти наслоения говна по всему периметру очка и нервно заозираются в поисках кустов или ближайшей подворотни - вот тут бы я радушно говорил: "Ну что ж вы, товарищи! Присаживайтесь, не стесняйтесь. Нормальный советский туалет, все как вы хотели". Думаю, процентов девяносто ностальгетиков отсеивались бы сразу. Люди же в большинстве своем кинестетики. Им рассказывать и даже показывать бесполезно. Подумаешь, очереди, подумаешь, раз в месяц в Москву за колбасой. А зато жилье давали и путевки в Крым! А вот такое - оно как-то лучше доходит. Весомо, грубо, зримо.

Москвичи, кому за сорок, может быть, помнят, а остальные, небось, и не знают, но в самом-самом начале перестройки, когда еще никакой распад Союза никому и в страшном сне не снился, собирались ограничиться исключительно гласностью и ускорением, - так вот, одним из самых первых кооперативных (то есть частных) предприятий в Москве, наряду с рестораном со звучным, запоминающимся именем "Кропоткинская, 36", был первый в Москве кооперативный туалет. Collapse )

(no subject)

У Ольги какая-то хернюшка дамская, типа пудры. Называется "Dear me". Я, честно говоря, не знаю, может, оно по-английски и еще что-то значит... но мои мозги, испорченные годами художественного перевода, отказываются интерпретировать это иначе, чем "О Господи!" ;-)

Грима Wormtongue

Может, и боян, я давно не слежу за современной толкинистикой, но сам я только сейчас это понял.

Не прошло и двадцати лет с тех пор, как я взялся изучать Толкина и германскую филологию, и вот наконец до меня дошло, что Грима – не Червослов. И не Змеиный Язык. И уж тем более не Гнилоуст и не Причмок. Короче, что Wormtongue – это не туманный образ, намекающий на какие-то гадости, а вполне отчетливое уподобление. Он – Драконий Язык. Даже если у него, как мне сейчас напомнила википедия, «существовал реальный средневековый прототип — так звали, к примеру, исландского скальда Гуннлауг Змеиный Язык». «Змеиный Язык» - это тот, кто язвит и жалит, в случае же Гримы явно имелось в виду другое. Предки рохиррим с драконами дело имели, о способностях их были наслышаны. Wormtongue (wyrm, «змей», в роханском – одно из общераспространенных наименований дракона) – это тот, кто дурит и пудрит мозги, туманит разум и сбивает с пути ложными речами. Ну, не мог профессор не иметь в виду такую жырную ассоциацию. Хотя и позаимствовал это имя наверняка у Гуннлауга, это как раз характерный для него ход мысли: взять понравившееся слово и перетолковать его, исходя из внутренней логики Средиземья (вспомним «Эаренделя», со временем перелинявшего в "Эарендиля"). Так что правильный перевод прозвища Гримы – это Змиеуст. Чтобы было понятно, что речь не о змее, а о змее.