Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Верхний пост

1) Сюда можно написать, если вам от меня что-то надо. Комменты скринятся, но на почту приходят.

2) Комменты к постам на почту не ходят. Если вам непременно нужно, чтобы я ответил на ваш коммент, пишите сюда.

3) Комменты от анонимов в журнале скринятся. Я их расскриниваю, если нахожу, но могу и не найти. Если вам непременно нужно привлечь мое внимание к своему анонимному комменту, пишите сюда. Хамские комменты не расскриниваю. Что является хамством, определяю я.

4) Я баню редко и мало, но иногда - без предупреждения. Причиной бана, как правило, являются личные оскорбления (не только мне) и всяческие разжигания, но не только.

5) Взаимно не френжу, мне все равно, во френдах вы у меня или нет, я со всеми одинаково разговариваю (кроме давно знакомых). Это публичная территория, пишите, не стесняйтесь. Подзамков в журнале нет (кроме чисто технических), если вы у меня не во френдах, вы ничего не теряете.

6) Цитировать и перепощивать можно по умолчанию, не спрашивайте. Очень желательно - со ссылкой на меня, особенно тексты. А то вдруг опубликовать понадобится, я потом устану доказывать, что это не "народное творчество".

(no subject)

Слушайте, а откуда вообще взялось слово "феминАтивы" через А? Причем это не очепятка и не безграмотность, довольно образованные люди это слово последовательно употребляют. За этим что-то стоит, да?

Птица-"Тройка"

Дурацкий вопрос людям (в основном москвичам) пишущим и редактирующим:

карта "Тройка", карта тройка, карта-тройка или еще как-то? Понятно, что в официальных документах пока что "Тройка", с заглавной и в кавычках, а вот, например, в посте или в художественном тексте вы бы как написали? Чего требует ваш внутренний Розенталь?

А добавлю-ка я опрос, для молчаливых.

Как пишется название московского проездного?

"Тройка"
53(64.6%)
Тройка
14(17.1%)
тройка
9(11.0%)
карта-тройка
1(1.2%)
Другой вариант, напишу в комментах
5(6.1%)

Ко дню филолога (вчерашнему)

Collapse )

К сожалению, большая часть понятна только филологам (некоторые вещи даже мне непонятны, я тут не все имена помню). Но зато филологам! "ЩЕРБА ПРИЗНАЛ "Ы" ФОНЕМОЙ ЗА ВЗЯТКУ"! "СЛЕДСТВИЕ УСТАНОВИЛО: ПЕРВОЕ ГЕРМАНСКОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ СОГЛАСНЫХ – РЕЗУЛЬТАТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РУССКИХ ПЕРЕДВИЖНИКОВ. ЗАКОН ГРИММА БУДЕТ ПРИМЕНЕН СО ВСЕЙ СТРОГОСТЬЮ"!

Утаскиваю текст, ибо ссылки на фейсбук - дело гнилое и ненадежное.

Collapse )

И до кучи - кортинко:



Кстати, если так подумать: забавно, что Розенталь в популярном сознании присутствует как некий агрессивный граммар-наци. Я читал пару интервью с Дитмаром Эльяшевичем - это явно был вполне вменяемый и разумный человек, снисходительный к человеческим слабостям, включая дислексию. Даже в старости, когда многие делаются непримиримы. Видимо, дело в том, что в народной мифологии Розенталь - не человек, а учебник, воплощение строгой мамы или злой училки, готовой влепить двойку за малейшую оплошность.

Нужные слова

На самом деле, всякому, кто берется размышлять о языке, следует понимать и твердо помнить, что язык по умолчанию нелогичен. Любой живой язык нелогичен. Вот эсперанто логичен, потому что искусственный (и это главное преимущество искусственного языка, ради чего обычно все и затевается), но как только на нем взаправду начали говорить живые люди (а носителей довольно много, пусть эсперанто для них и не родной), вся его логичность начала таять и рассыпаться, как снежная скульптура под лучами апрельского солнышка. Обаяние квеньи как раз в том, что профессор ухитрился создать искусственный язык, который нелогичен. Как живой. Не скажу "в большинстве случаев", но в достаточно большом количестве случаев в применении к языку правильный ответ на вопрос "Почему?" - "Потому что". (Кстати, интересно, а с языками программирования тоже так? Они, конечно, искусственные, и весь их смысл именно в их логичности и предсказуемости, но все-таки они, кажется, достаточно живые...)

Вот, например, ответ на вопрос, почему в языке нет того или этого слова, которое, казалось бы, очень бы ему пригодилось - "потому что". Другого ответа нет. Как будет по-русски "сиблинги"? Никак. "Братья и сестры". А почему нет такого слова, оно не нужно? Да нет, очень даже нужно, просто вот нету, и все. Считаете нужным - ну, пробуйте заимствовать, вдруг да приживется. Как называется ребенок, который уже ходит, но еще нормально не говорит? Никак не называется. Хотите, скажите "младенец" или "карапуз", но слова "тоддлер" нам не завезли (пока). Это касается даже родственных языков, даже диалектов одного языка. Вот по-русски "бурьян" употребляется только в единственном числе. А как назвать вот эти заросли полыни, крапивы и прочей дряни у вас под окнами? "Бурьян". А если во множественном? "Заросли бурьяна". А почему нельзя сказать "бурьяны"? В украинском же можно. Ну вот нельзя. Потому что нельзя. Или вот тут в разговоре всплыло: как называется поворот с главной дороги на второстепенную? Так и называется "поворот". А почему нет специального слова? Вот в диалектах говорят: "сворот", "отворотка", "сверток"... Почему в литературном языке нет отдельного слова, очень бы оно пригодилось? Потому что, товарищи. Потому что. Пробуйте, употребляйте, вдруг да приживется.

Хотя не факт. Язык - штука податливая, но при этом на удивление упругая. Никогда не знаешь, какая бесполезная ерунда приживется, а что вроде бы ценное и нужное он отторгнет как чужеродное. В сущности, если так подумать, язык - это зримое отражение вовне человеческой психологии. Если вы думаете, что так легко навязать людям новые представления или понятия, попробуйте для начала навязать им новое слово - и посмотрите, что с ним станет лет этак через тридцать.

Сегодня я узнал...

Сегодня я узнал новое слово: "шурушкИ" (ударение на последний; всякие мелкие детальки, рассортированные по емкостям). Сибирское, там у них общепринятое (раз магазин так называется). Москвич сказал бы "мелочевка" (или "мелочовка", согласно новым правилам орфографии).

В комменты принесли еще слово "сворот" (поворот с главной дороги на второстепенную), тоже сибирское. Арадан принес в комменты архангельский вариант:

"Мне из таких местных словечек понравились "отворотка" "поворотка" и "разворотка". (Каргопольская и Архангельские области, может где еще) Причем они лучше наших слов:
Поворотка = поворот
Отворотка = "примыкание вторстепенной дороги", поворот на второстепенную дорогу.
Разворотка = разворот.
Вот это четкое разделение что отворотка - значит надо свернуть с главной дороги, а поворотка- это поворот на главной или равноценной дорогах - это крайне удобно".

Вообще обсуждение тут: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=787062795162981&id=100015778023722

Ответственность за понимание

Дурацкий вопрос для поговорить. А вот как вы считаете, кто должен отвечать за восприятие текста: говорящий/автор или слушающий/читатель? На всех уровнях. Начиная от содержания (собственно, вопрос возник в разговоре о том, можно ли в интернете писать просто "А вот у нас...", без уточнений. А вот у нас - это где конкретно? Ваш собеседник ведь не обязан знать подробности вашей жизни!)

Ну, и далее: грамматика Collapse )

На самом деле, очевидно, что, по большому счету, основной груз ложится на того, кто больше заинтересован в том, чтобы текст был понят. Если вы читаете какой-нибудь важный договор, вы уж наизнанку вывернетесь, чтобы по возможности понять каждое слово, даже если текст нарочно составлен так, чтобы не быть понятым. Если вы хороший педагог и рассказываете что-то ученикам, вы постараетесь изложить это так, чтобы поняли все, даже те, кто и не собирался ничего понимать. Но вот при интернет-общении, допустим, когда никто никому ничем не обязан и никто ни в ком особо не заинтересован - на ком лежит ответственность за понимание и понятность?

1: за все отвечает автор, 10: понимание - проблемы читателя

Mean: 4.55 Median: 5 Std. Dev 2.08
1
3(4.5%)
2
7(10.4%)
3
12(17.9%)
4
11(16.4%)
5
20(29.9%)
6
4(6.0%)
7
2(3.0%)
8
5(7.5%)
9
0(0.0%)
10
3(4.5%)

Лингвистическое

Внезапно вспомнил, как в старших классах тихо завидовал персонажам русской классики. Потому что даже самые тупые и карикатурные помещики худо-бедно говорили по-французски - а я нет. :-( А оно мне было очень надо (не спрашивайте, зачем. Надо).

На самом деле, одна из особенностей нашего тогдашнего житья-бытья, которые сейчас забылись начисто - это недоступность иностранных языков. Физическая недоступность, помноженная на психологический барьер. Когда у тебя в ленте посты на трех-четырех языках (ну и что, что один из них украинский - многие и украинского не понимают!), и ты не особо заморачиваешься, на каком была та статья, что ты вот сейчас прочел, не так-то просто вспомнить, как это было тогда. Когда при виде одной-единственной фразы на английском ты потел и лез в словарь. И все равно ни черта не понимал.

Collapse )

И еще минимум лет десять, до конца девяностых, на человека с иностранной книгой в руках в метро пялились, как на говорящую собаку: ты гляди! по-английски читать умеет! Сейчас-то уже выросло новое поколение - миленниалы, даже двоечники, английским владеют примерно на том уровне, которого средний советский отличник при удачных раскладах мог надеяться достичь к концу института. Да и зачем ему был тот английский? Разве что статьи по специальности читать в заграничных журналах (со словарем, разумеется)?

(no subject)

Очередной дурацкий вопрос к умным людям. Это по поводу словарного запаса. А вот вы как считаете, что знаете умное слово: если можете дать определение или если можете объяснить на примере? Или если вы можете на примере объяснить, значит, и определение уж всяко дадите? А если вы встречаете незнакомое умное слово с примером, вы полезете в словарь за определением или, если из примера приблизительно ясно, что это слово означает, то и не полезете?

Это я тут внезапно обнаружил, что никогда не встречал определения слова "гиперкоррекция". Слово я, конечно, знаю, и употребляю его регулярно, но нам его объясняли как раз на примерах. А вот знакомый-математик, когда я это слово употребил, не поленился и слазил-таки в какой-то словарь.

"Ошибки гиперкоррекции - это результат применения орфографического правила не к тому случаю. Они совершаются в ситуации неуверенности и страха перед орфографическим правилом и демонстрируют своего рода орфографическое послушание и дисциплину".